Leçon 1a         あなた          anata


Présentation.

Hiragana

Rômaji

a

na

ta

Prononciation

« a »

« na »

« ta »

On dessine les hiragana en respectant l’ordre des traits qui est soumis à 3 principes :

  1. De gauche à droite
  2. De haut en bas
  3. Priorité à l’horizontale quand les lignes se coupent

Vocabulaire.

Hiragana

Rômaji

Prononciation

Traduction

あなた

anata

a na ta

toi


Écriture.

Pour créer des mots, le Français utilise des voyelles et des consonnes dont l’ensemble forme un alphabet. Le Japonais, lui, utilise des syllabes dont l’ensemble forme un syllabaire. Le syllabaire ne distingue pas voyelles et consonnes. Il ne considère que les syllabes. Il en compte quarante-six.

Ces quarante-six syllabes peuvent s’écrire selon deux graphies différentes :

  • Les hiragana
  • Les katakana

La graphie katakana est réservée à la transcription en Japonais des mots étrangers.

En combinant les syllabes dans l’exemple ci-dessus nous obtenons :

あ « a »                  な « na »                            た « ta »                              あなた « anata » toi


Prononciation.

En Japonais il faut toujours :

  • Expirer le « H » dans le mot hiragana nous devons entendre le son « H »,
  • La prononciation du « r » de hiragana se situe entre le « r » légèrement roulé et le « l ».
  • Les « a », « na » et « ta » peuvent être prononcés respectivement comme « a » de ami, na de nager et ta de tabac.

Leçon 1B         わたし          watashi


Présentation.

Hiragana

Rômaji

wa

shi

chi

Prononciation

« wa »

« shi »

« tchi »

Le rômaji  prononcez « loo madji » est l’écriture romane du Japonais.


Vocabulaire.

Hiragana

Rômaji

Prononciation

Traduction

わたし

わたしたち

あなたたち

watashi

watashitachi

anatatachi

« watashi»

« watashitatchi »

« anatatatchi »

Moi, je

Nous

Vous (pluriel)


Écriture.

La langue japonaise possède sa transcription européenne, appelée rômaji, signifiant mot à mot écriture romane. Le rômaji permet aux étrangers de communiquer avec les Japonais, mais son usage reste exceptionnel dans la vie quotidienne au Japon.

 

Prononciation et transcription

 

  • Le o dans rômaji se prononce comme le o de moi, en plus long. L'accent au-dessus du ô signifie que le son du o est allongé.
  • Le ji dans rômaji se prononce comme le dji de Djibouti. Il est figuré par « dji ».
  • Le son w dans watashi est celui qu'on entend au début du mot oui en français : c'est comme un ou très bref et lié à la voyelle qui suit. Il est figuré par « w ».
  • Le son de sh dans し, shi, est celui de sh de shampooing. Il est figuré par « sh ».
  • Le son i dans shi « shi » se prononce comme le i de idée.
  • Le son « tchi », prononcé comme dans tchin-tchin, est transcrit en rômaji par chi.

Grammaire.

 

Le suffixe たち, tachi « tatchi », sert à former le pluriel des pronoms personnels :

わ た し 、 watashi, m o i → わ た し た ち , watashitachi, nous

 

c1 日本語, Nihon-go, la langue japonaise

 

Le japonais, 日本語, Nihon-go, figurant parmi les dix premières langues les plus employées dans le monde, a quelque cent vingt millions de locuteurs. La grande originalité de cette langue tient au fait que ses cent vingt millions de locuteurs sont tous des Japonais, 日本人, Nihon-jin, vivant dans un seul pays, le Japon, 日本, Nihon. Certes, le coréen est dans le même cas, mais le nombre de locuteurs n'atteint qu'un peu plus de soixante millions en regroupant les deux Corées.

 

c2 , hyôki - moji, l’ ecriture

 

L'originalité de la langue japonaise, 日本語, Nihon-go, s'est encore trouvée accentuée par son écriture,表 記 文 字 , hyôki -moji.

Observez attentivement la phrase japonaise ci-dessous.

日本の面積は 約 3 8 万 km2 これはフランス の 5 の 3 に当たります

Traduction

"La superficie du Japon est d'environ 380 000 km', soit les 3/5 de la France."

 

Cette phrase japonaise comprend les quatre sortes d'écriture que les Japonais utilisent simultanément :

1 ) Les idéogrammes:日,本,面,積,約,万,分,当.

2 ) Le syllabaire hiragana:の,は、で、これは、の、のに、た。り、ま、す.

3 ) Le syllabaire katakana:フ,ラン、ス

4 )     Les lettres rômaji : k,m2.

 

c3 Les idéogrammes et les syllabaires hiragana et katakana

 

  • Les idéogrammes, appelés 漢字, kanji, sont d'origine chinoise et introduits au Japon dès le quatrième siècle de notre ère. Comme nous l'avons vu dans D2 ci-contre, les idéogrammes sont des signes relativement denses et compliqués. Mais ils jouent toujours un rôle capital dans la transcription du japonais. Ils servent à représenter la plupart des noms et des prénoms personnels, les radicaux des verbes, etc. Il faut en savoir 1500 à 2000 pour lire un journal ou un magazine.
  • Quant aux deux syllabaires hiraganaひらがな、et katakanaカタカナ,ils sont des signes graphiques purement phonétiques. Ils sont élaborés par les Japonais eux-mêmes à partir de certains idéogrammes au cours du neuvième siècle. Ils comportent chacun quarante-six syllabes. Le dessin des syllabes hiragana est souple et curviligne, tandis que celui des katakana est plutôt rigide et rectiligne.

Les hiragana , ひ ら が な ,sont employés grosso modo pour marquer les terminaisons des verbes et celles des adjectifs, ou pour les particules. Les katakana, カタカナ, par contre, sont destinés à la transcription des mots d'origine étrangère (フランス、Furansu, France ), de certains onomatopées ou encore d'un mot sur lequel on veut attirer l'attention ou mettre l'accent.

 

c4 Les lettres rômaji

 

Signifiant mot à mot écriture romane, le rômaji, ローマ字, est l'appellation de l'alphabet occidental. Jusqu'à présent, Son usage restait relativement limité à des termes particuliers : par exemple, km pour le mot kilomètre ou les sigles, GNP, USA, EC, GATT. Il devient cependant de plus en plus fréquent puisque les Japonais d'aujourd'hui sont de gros consommateurs de langues européennes, notamment de l'anglais. Ainsi, des mots tels que fax ou CDRom, sont bien ancrés maintenant dans les mœurs linguistiques.

 

Créez votre propre site internet avec Webador